Сэм, задумавшись, потер ладонью гладко выбритый подбородок. Он долго молчал, явно перебирая в голове возможные варианты. В конце концов, сдавшись, он лишь пожал плечами.
- Если бы я сам знал, Джонатан. Слухи об этом месте ходили, но все слишком расплывчатые и неправдоподобные. Да что тут говорить, даже инструктаж выглядит так, словно это бред наркомана. Но знаешь, что я думаю… - Вилсон слегка наклонился к Вам и проговорил вполголоса, словно боясь, что его кто-то услышит среди шума вертолетной площадки и затихающих винтов,
- Предчувствие у меня дурное, Фокс. Со дня назначения оно меня не отпускает. Есть у меня подозрение, что ничего хорошего нам ждать здесь не придется. А вот, судя по всему, лейтенант. К Вашей группе подошел высокий широкоплечий мужчина. Короткий ежик волос был абсолютно седым, на лице залегли глубокие морщины, а обветренные губы сжаты в тонкую нить. Он остановился, положив одну руку на кобуру с пистолетом.
- Сержант Вилсон? – Сэм «отдал честь», разом выпрямившись,
- Стройте солдат.Через несколько секунд лейтенант уже ходил перед строем, переводя взгляд с одного новоприбывшего на другого, и, похлопывая себя синим планшетом со списком по бедру.
- Я лейтенант Адам Питерс, и с этого дня вы находитесь под моим командованием. Сначала по списку. Капрал Аттвуд, Джеймс, - вызвался крепкий, широкоплечий парень, чьи обе руки были украшены татуировками-рукавами. Весь его вид выдавал любителя чрезмерных физических нагрузок и ночевок в тренажерном зале, ведь он был очень даже накаченным при достаточно невысоком росте. Рыжеватая борода «ширма», украшающая широкую и тяжелую челюсть, почти под ноль обритая голова, глубоко посаженные голубые глаза – таким был пулеметчик Вашей группы,
- Капрал Блумфилд, Джек, - а этот солдат был истинным англичанином. Не сказать, что принадлежность к туманному Альбиону у него была написана на лбу, но что-то в нем было такое… британское. То ли это что-то сквозившее во взгляде, то ли манера держать себя – было непонятно. Острый подбородок, темные волосы, аккуратно расчесанные набок, с горбинкой тонкий нос, наглухо застегнутая форма, очищенные до блеска сапоги. Джек производил впечатление педантичного и до крайности аккуратного человека,
- Сержант Фишер, Райли, - этот парень не разговаривал ни с кем – ни до, ни во время отлета. Разве что Сэму он обмолвился, и то очень нехотя, что на этой базе он уже служил и в Зоне Отчуждения бывал. Мрачный, бледный, с уродливым шрамом, который пересекал все его лицо. Взгляд светло-серых глаз был тяжелым, пристально изучающим. Плечи сгорблены, а от самого Фишера сильно пахло табаком,
- Капрал Диаз, Маттео, - из строя вышел стройный и смуглый молодой человек – типичный латиноамериканец. Озорные карие глаза, залегшие под ними «гусиные лапки», широкая и белоснежная улыбка. На плече была татуировка – череп, проткнутый кинжалом. Надпись под ней гласила: «Несокрушимая свобода»,
- Капрал Сандерленд, Джонатан. Сержант Вилсон, Сэм. Итак, все на месте. Прежде всего хочу сказать о том, что весь инструктаж не отражал полной действительности. Все гораздо хуже. Несмотря на то, что официально здесь не ведутся боевые действия… Здесь идет война, солдаты. Самая настоящая война, только эта гораздо опаснее. В Ираке, в Афганистане нашими противниками были люди, с обычной людской психологией. Их действия можно было понять и предугадать. Сейчас же против нас выступает целая территория, от которой мы огородились Периметром. И ее законы не могут понять даже ученые. Поэтому мой вам совет: изучите все доступные материалы, касаемо Зоны Отчуждения, до того, как попадете туда. И сержант Фишер уже бывал там, - он кивнул молчаливому Райли,
- и к вашей группе приставлен в должности военного сталкера. И к нему, как к человеку более опытному, стоит прислушаться, - он перевел взгляд на Сэма, словно последняя фраза была адресована по большой части ему. Скорее всего так и было,
- А теперь я покажу вам базу. За мной. Экскурсия, если ее можно было так назвать, прошла достаточно быстро. Питерс показал, где находятся ключевые объекты – штаб, плац, госпиталь, стоянка техники, склады, столовую… Фишер, несмотря на то что уже служил здесь, послушно плелся позади, покуривая, без интереса рассматривая окрестные здания. Джеймс и Маттео очень оживились рядом с госпиталем, так как на глаза им попалось несколько девушек в медицинской форме.
- Вашу группу разместили в казарме 2 «б», - лейтенант толкнул дверь, и вы оказались в длинном помещении, занятым двухъярусными железными койками и тумбочками. Из дальнего конца раздался дружный хохот – видимо там была комната отдыха,
- Располагайтесь. Ужин через полчаса, после этого вы на сегодня свободны. Завтра, после построения, вы сразу же отправляетесь на медкомиссию, после этого жду вас в штабе в конференц зале. Он на первом этаже. Я обозначу вам дальнейшие задачи. Все поняли?- Так точно, сер! – в ответ ему раздался стройный хор голосов.
- Вольно. Отдыхайте, солдаты. Мышка: Просто три травмы, сорок процентов здоровья. Муха, что-то не так. Ты уверена что именно так становятся настоящими сталкерами?
Муха: Та ты не ссы, хорошо идём! (с)Мышка